This song is one of my favorites despite it being quite old...and its safe to say its a classic in japan, having been covered by many artists. Among people who have covered the song are singers UA (In the movie "Nagai sanpo"...trailer video below) and Mika Todd (of coconuts musume/hello project). I hope you enjoy this melancholy yet classic piece of music!
都会では自殺する若者が殖えている
tokai de ha jisatsu suru wakamono ga huete iru
In the city the youths that are committing suicide are increasing
今朝方新聞の片隅に書いていた
kesakita shinbun no katasumi ni kaite ita
It was written at the news stand this morning
だけどもう問題は今日の雨...傘がない
dakedo mou mondai ha kyou no ame... kasa ga nai
but yet, the problem is today's rain...I have no umbrella
行かなくちゃ
ikanakucha
I have to go
君に会いに行かなくちゃ
kimi ni ai ni ikanakucha
I have to go to meet you
君の町に行かなくちゃ...雨に濡れ
kimi no machi ni ikanakucha... ame ni nure
I have to go to your town...soaking in the rain
冷たい雨が今日は心に凍みる
tsumetai ame ga kyou ha kokoro ni shimiru
Today the cold rain is freezing over my heart
君のこといがいは考えられなくなる
kimi no koto igai ha kangaerarenaku naru
I will become unable to think about anything except you
それはいいことだろう
sore ha ii koto darou
Is that a good thing?
テレビではわが国の将来の問題を
TEREBI de ha wagakuni no shourai no mondai wo
On the TV the future problems of our country
誰かが深刻な顔をして喋ってる
dareka ga shinkoku na kao wo shite shabetteru
someone is speaking about with a serious face
だけどもう問題は今日の雨...傘がない
dakedo mou mondai ha kyou no ame... kasa ga nai
but yet, the problem is today's rain...I have no umbrella
行かなくちゃ
ikanakucha
I have to go
君に会いに行かなくちゃ
kimi ni ai ni ikanakucha
I have to go to meet you
君の家に行かなくちゃ...雨に濡れ
kimi no uchi ni ikanakucha...ame ni nure
I have to go to your house...soaking in the rain
冷たい雨が僕の目の中にふる
tsumetai ame ga boku no me no naka ni huru
the cold rain falls within my eyes
君のこといがいは何も見えなくなる
kimi no koto igai ha nani mo mienaku naru
I will become unable to see anything except you
それはいいことだろう
sore ha ii koto darou
Is that a good thing?
行かなくちゃ
ikanakucha
I have to go
君に会いに行かなくちゃ
kimi ni ai ni ikanakucha
I have to go to meet you
君の町に行かなくちゃ...雨に濡れ
kimi no machi ni ikanakucha... ame ni nure
I have to go to your town...soaking in the rain
行かなくちゃ
ikanakucha
I have to go
君に会いに行かなくちゃ
kimi ni ai ni ikanakucha
I have to go to meet you
君の家に行かなくちゃ...雨の中を
kimi no uchi ni ikanakucha...ame no naka wo
I have to go to your house...into the rain
行かなくちゃ
ikanakucha
I have to go
君に会いに行かなくちゃ...雨に濡れて行かなくちゃ
kimi ni ai ni ikanakucha... ame ni nurete ikanakucha
I have to go to meet you... I have to go getting drenched in the rain
傘がない
kasa ga nai
I dont have an umbrella
Special japanese phrase #7:
ええ?僕の顔に何かあるの?
ee? boku no kao ni nanika aru no?
huh? Is there something on my face?
About Me

- AKA
- **These romaji and english translations were done by ear by me and according to my own interpretation of the meaning, If you want to use or repost them somewhere off this site please ask for permission first and give credit back to me! These took effort to do!** ............................ As for me, there's not much to tell...my interests let you know what im into. I'm pretty much your average guy who likes to do your average things. Thought I'd start up this blog to help out people who want to learn japanese and like japanese music but have difficulty understanding it.
Blog Archive
-
▼
2008
(10)
-
▼
September
(8)
- 井上陽水 ~傘がない~ *** Inoue Yosui "Kasa ga Nai"
- 島みやえい子 ~ディオラマ~ ** Shimamiya Eiko "Diorama"
- 絢香 ~I Believe *** Ayaka "I Believe"
- 宇多田ヒカル ~テイク5 *** Utada Hikaru "Teiku 5"
- Salyu (as Lily Chou-Chou) ~共鳴 : 空虚な石 *** "Kyomei :...
- 伴都美子 ~ 夢路 *** Van Tomiko "Yumeji"
- 安良城紅 ~Luna ***Arashiro Beni - "Luna"
- WELCOME! ようこそ!
-
▼
September
(8)
Tuesday, September 30, 2008
井上陽水 ~傘がない~ *** Inoue Yosui "Kasa ga Nai"
Posted by
AKA
at
10:55 PM
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
Hi There,
Thanks a lot for the lyrics and translation. Have been listening to the song pretty much the entire time since 2 days. Finally understand what it is about :). I hope you find time to translate more songs.
Regards,
A Gaijin interested in Japanese songs
Hey Man,
Thanks a lot for lyrics and translation. Very nice songs and lyrics.
I just notice in first sentence (number of suicide) is increasing you used the kanji 殖 instead of 増.
Both have same prononciation but the meaning of incresing can only be found in second one.
Really good work beyond that. Thanks
I noticed one little mistake. In line 2 kita should be came not north.
Great page!
Post a Comment